Vocabulario toba-castellano-inglés : fundado en el vocabulario y arte del Padre A. Bárcena con equivalencias del indio López en 1888
Palavras-chave:
Linguística, Vocabulario toba, Tobas, Indígenas,Resumo
Vocabulario Toba-Castellano-Inglés fundado en el vocabulario y arte de l padre Barséna. o-Barretá ? los otros dias: days ago.a-Basigi, L. ncaicó ? abrir portillo (abrir senda): open gap (dilch).Becogué, L. coogui ? agusanarse: grou? maggoly.mela-Bemath, L. sarnadimé ? aca bar de hilar, finish spinning.Bevé, L. lasoguini ? basura: refuse,u? aste.a-Bitiodem ? agradar: to please. i-Bó ? casa mia: my house. Boygeamáp ? tiempo de algarroba:algarroba lime.ca-C ? ven: come.j-Ca ? L. piedra: stone.le-Cá ? (amaño: size.le-Ca ? mucho: much.ña-Ca aqui avo enagarnilegote ne-del ? muchachos venid á dar la lección: boys come and recite.ya-Ca, L. ykká ? labio de arriba: upper lip.na-Cá ? indigna: unworthy.na-Cá, naca ? Dios! del que exclama ó invoca: oh God!le-Cá, L. maladesát ? crecer: grow.Caallo ? caballo: liorse.sa-Caavealocoyoenaganagec ? to dos los dias: every day.Caapagá, L. chimai?porongo: goard.le-Cabasám ? hilo delgadísimo: fine yarn.ta-Cacatá, L. scauot ? seca: drought.Cacadé, L. conagradi ? carancho:bird of prey.Cacaydenagá alón? L.negalogojná?¿Cuyo es esto?: Whose is this? Cacayni, nivoca nalotapegat ? diezó dos cuatros y dos: ten, or twofours and a two. Cacayni, vel,nivoca ? dos: two. Cacalateé, L. scalaté ? huérfano de madre: motherless child. hue-Cacáth ? luego: by and by. e-Caquessó ? la vez pasada: sometime ago.ca-Caquiagigá ? menos: less. Caconegué ? coger á uno: catch him. Cachipé L. ? hacha: axe. na-Caen ? ironía: irony. s-Caen ? dejadlo: leí it be. lla-Caen ? de aquí á un poco: presently.Downloads
Edição
Seção
Licença
La publicación en la RMLP se realiza bajo los términos de la licencia de uso y distribución Creative Commons BY-NC-SA 4.0 para Argentina (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/) que permite a terceros la distribución, la copia y la exhibición del artículo siempre que citen la autoría del trabajo, la publicación en la RMLP, número concreto y las páginas en la que encontraron la información. No se puede obtener ningún beneficio comercial y no se pueden realizar obras derivadas con fines comerciales que no autorice la editorial. Si se remezcla, transforma o construye sobre el material, deben distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
La puesta a disposición del artículo en la RMLP supone para los autores argentinos el cumplimiento de lo establecido en la Ley 26899 de Creación de Repositorios Digitales Institucionales de Acceso Abierto, Propios o Compartidos, del 13/11/2013 en su artículo 5º, en lo relativo a la obligatoriedad de facilitar en acceso abierto los resultados de investigaciones financiadas por agencias gubernamentales y de organismos nacionales de ciencia y tecnología del Sistema Nacional de Ciencia, Tecnología e Innovación.